論理的思考 ⑤ 実践編Hi, readers!! 前回に引き続き、<論理的思考>を取り上げます。下記に例題を出します。これは、米国の人材派遣企業の入社テストの一部で、 このテストは日本人応募者向けの英語運用力テストの問題です。 例:下記の日本語を英語にしなさい。 上手な契約書の作り方。 『どれが上手な契約書かと定義する事は難しい。 一口に上手な契約書の作り方といっても 色々ある。契約の内容/種類によっても色々有るし、 契約を交わす当事者間の事情によっても色々変ってくる。 しかし、一般的に言えば、当事者の意図する内容が簡明に 書かれており、当事者の意図する項目が漏れなく書かれているものが、 上手な契約書といえよう。』 これまで、論理的思考に付いて述べました。その実践編です。 上の例題を、英訳する場合、 『---しかし、一般的に言えば』まで、省略出来る事がお判りでしょうか? この部分までを、省略します。なぜなら、この部分までは、 一般論を述べているだけです。この部分は、前回申し上げた通り、 「ごく当たり前の事」であり、従って、英語にする必要はありません。 判っていない方が多いのですが、「当たり前の事は敢えて言わない」のが コツです。そして、残りの部分を箇条書きで表現します。 つまり、日本語で書きますと、 「上手な契約書の作り方 次の2点を遵守する事である。 -1 当事者の意図が簡明である事。 -2 必要事項は、漏れなく記載されている事。以上。」 となります。 これが、通じるビジネス日本語であり、本当に通じるビジネス英語となります。 これを英語で書きますと、 "How To Make A Good Contract The following two steps shall be observed; -1 It should be to the point. -2 It should have all the necessary matters in it." となります。 この様に、論理的思考を働かせて英語を使う事が、通じるビジネス英語に 必要な事です。簡潔、明瞭で相手に判り易い英語となります。 その為には、論理的日本語(ビジネス日本語)の練習も必要となります。 皆さんも文章をただ単に思いつくままに書くのではなく、 論理的に書く様に心掛けて下さい。その方が、英語の力も向上し、 その他業務上でも、個人の能力の点でも沢山のメリットが出てきます。 ご質問は何なりと。See you next time!! ジャンル別一覧
人気のクチコミテーマ
|